„Voi deveni total și complet X-ed” —

„Drunkonyms se potrivesc bine cu tradițiile lingvistice și umoristice engleze.”

The lads from Edgar Wright's 2013 sci-fi comedy <i>Sfarsitul lumii</i> știi când să începi să bei și să bei „total și complet parcat.”„><figcaption>
<p>Băieții din comedia SF din 2013 a lui Edgar Wright <i>Sfarsitul lumii</i> știi când să începi să bei și să fii „parcat complet și complet”.</p>
<p>Universal Pictures</p>
</figcaption></figure>
<p>Comicul britanic Michael McIntyre <a href=are un bit standard în rutinele sale de standup referitoare la mulți (mulți!) termeni de argou pe care britanicii eleganti îi folosesc pentru a descrie starea de ebrietate. Printre acestea se numără „până”, „pantaloni” și „rătășat”, pentru a numi câteva. Partea lui McIntyre se bazează pe afirmația sa că aproape orice cuvânt în limba engleză poate fi modificat într-un așa-numit „drunkonym”, susținut de câteva exemple la îndemână: „Am fost complet în foișor” sau „Voi parca total și complet. „

Este un riff inteligent care a stârnit interesul a doi lingviști germani. Christina Sanchez-Stockhammer de la Universitatea de Tehnologie Chemnitz și Peter Uhrig de la FAU Erlangen-Nuremberg au decis să se bazeze pe expertiza lor pentru a testa afirmația lui McIntyre că orice cuvânt în limba engleză ar putea fi modificat pentru a însemna „a fi într-o stare de ebrietate ridicată”. Având în vedere prevalența lor, „Este foarte surprinzător că beționimele sunt încă puțin cercetate din perspectivă lingvistică”, au scris autorii în hârtie nouă publicat în Anuarul Asociaţiei Germane de Lingvistică Cognitivă. Bonus: autorii au inclus un apendice extins de 546 de sinonime în engleză pentru „beat”, extrase din diverse surse, ceea ce face o lectură distractivă.

Există o tradiție îndelungată de a veni cu expresii colorate pentru beție în limba engleză, cu Dicționarul Englez Oxford enumerând o utilizare încă din 1382: „vesel”, însemnând „furătoasă sau vesel din cauza alcoolului; ușor beat, bărbătoasă”. O altă intrare OED din 1630 listează „orb” (ca în beat orb) ca un bețiv. Chiar și Benjamin Franklin a intrat în joc cu 1737 Dicţionar Drinker, listând 288 de cuvinte și expresii pentru a indica beția. Până în 1975, în ediția din acel an a emisiunii din acel an erau listate peste 353 de sinonime pentru „beat”. Dicţionar de argou american. Până în 1981, lingvistul Harry Levine a notat 900 de termeni folosite ca beționime.

Deci numărul mare de beționime a crescut, cu reporterul cultural BBC Susie Dent estimare in 2017 că există aproximativ 3.000 de sinonime din argoul englezesc pentru a fi beat, inclusiv „ramsquaddled”, „obfusticated”, „strâns ca o căpușă” și preferatul meu personal, „a fost prea liber cu Sir Richard”. Sanchez-Stockhammer și Uhrig oferă câteva avertismente, observând că cel din urmă număr este probabil umflat (la fel ca numărul de cuvinte pentru „zăpadă” în limbile eschimose). De asemenea, cele mai multe beționime nu sunt folosite frecvent și tind să nu mai fie folosite rapid decât să prindă rădăcini în conștiința culturală mai largă.

Pentru studiul lor, Sanchez-Stockhammer și Uhrig au căutat diverse surse pentru a-și compila propria listă de lucru de beționime, excluzându-le pe oricare cu „beat” ca bază (de exemplu, „martin-beat”) și folosind Excel pentru a șterge orice termeni repeți. Au ajuns să aibă cele 546 de beționime enumerate în anexa lor.

În mod surprinzător, au existat intrări în Dicționarul Urban pentru termenii lui McIntyre „gazeboed” (2008) și „carparked” și „pyjama-ed” (2009). McIntyre prima inregistrata acest fragment special în octombrie 2009 pentru un DVD, sugerând că „acești termeni erau deja folosiți, fie cu puțin timp înainte, fie în preajma turneului lui McIntyre” – poate inspirat de spectacolele anterioare ale comedianului în timp ce elabora materialul înainte de a produce un DVD pentru posteritate. Acestea fiind spuse, publicul din octombrie 2009 a răspuns cu o mulțime de râsete și aplauze, așa că beționimele erau cel puțin nefamiliare pentru mulți prezenți în acea seară.

„Dacă ipoteza lui McInyre ar fi corectă că orice cuvânt englezesc poate fi folosit pentru a însemna „beat”, ar fi necesar să se asigure de către ascultători înțelegerea utilizării inovatoare a cuvântului, fie prin indicii contextuale, fie prin alte mijloace lingvistice”, au scris autorii. Ei au descoperit că structura de bază a beționimilor lui McIntyre este destul de comună – și anume, combinarea „fi” sau „obține” cu un adverb de intensificare („total”) și un cuvânt aleatoriu care se termină în „-ed”. Cu toate acestea, doar asta nu explică suficient ușurința cu care oamenii înțeleg sensul noilor utilizări.

Sanchez-Stockhammer și Uhrig sugerează că există un element cultural suplimentar în joc. Până când vorbitorii nativi de engleză ajung la vârsta adultă, pur și simplu au fost expuși atât de multe beționime încât pot ghici cu ușurință noul înțeles pe baza contextului – și, ca orice bun comedian profesionist, McIntyre se asigură că își îndeamnă publicul.

„Putem spune că gama largă de cuvinte observate în listele deja existente de beționime pare să susțină opinia că există un număr mare de cuvinte pe care le-ar putea folosi pentru a exprima creativ beția în limba engleză”, au concluzionat autorii. Acestea fiind spuse, „Există un potențial amplu pentru studii viitoare în această chestiune… deoarece construcțiile noastre productive se aplică doar la mai puțin de jumătate din toate beționimele” colectate în anexa lor.

Așteptăm cu nerăbdare perspective viitoare asupra formelor structurale de „blotto”, „slug-nutty” sau „stocious”.

Anuarul Asociației Germane de Lingvistică Cognitivă, 2024. DOI: 10.1515/gcla-2023-0007 (Despre DOI).

×